It’s never easy to work between different languages, whether they are two or more. However, if you want to get your message across, you may need professional assistance. Between Translation vs Transliteration vs Transcription, which one does your target audience want? It’s hard to tell, right? In this text, we’ll highlight why it’s worth translating your digital content and understand the meaning of these three.
Translation vs Transliteration vs Transcription Differences
Translation, transliteration, and transcription are all methods used to convert text from one language to another. But these three serve different purposes and are used in different contexts.
Translation involves converting the meaning of text from one language to another. It involves understanding the meaningof the original text and expressing it in a way that makes sense in the target language. The goal of translation is to convey the meaning of the original text accurately and fluently in the target language.
Essentially, you can manage this in two major ways. First, you can hire professionals to help you with the translation. Secondly, you can use a machine to translate your content. When it comes to machine translation, you will need a smart application. This technique is fast and straightforward, not to mention affordable.
On the other hand, you can leverage professional help. This is where humans translate your content into the target language. Of course, they leverage translation memory solutions for this. However, unlike machine translation, this process takes longer.
Transcription involves converting speech or audio recordings into written text. The goal of transcription is to create a written record of the spoken words that accurately reflect the speaker’s words and meaning. In this case, the source of content and the result are in the same language.
In some cases, transcription and foreign language transcription are considered to bear the same meaning. In this case, the process is different. The words from the speaker are transcribed in a different language. As a result, the script may change.
Regardless of the material source, you can manage this process with the help of professionals or machine translators. Of course, the results will be similar. However, professional transcribers will deliver a more accurate result. On the other hand, automating this process makes it fast and affordable.
Transliteration involves converting the text from one writing system to another. Also, it represents the sounds from the original text using the target language’s writing system. The goal of transliteration is to provide a phonetic representation of the original text that can be pronounced and understood by someone who speaks the target language.
For instance, it’s hard for most English speakers to pronounce Greek or Arabic script. However, with transliteration, they find it easy to read and pronounce these words. Transliteration makes foreign content accessible to everyone.
Nowadays, there are multiple transliteration techniques to choose from. Professional and machine techniques are the most common. However, if you want a quality job then you should consider professional transliteration.
Why it’s worth translating your digital content
Translating your digital content can bring a range of benefits to your business or organization, including:
Access to global markets
By translating your digital content, you can reach a wider audience and tap into new markets around the world. This can help to increase your revenue and expand your business opportunities.
Improves customer engagement
By providing content in the language that your customers speak, you can improve their engagement. Not to mention, it helps your brand and increases customer satisfaction. This can lead to increased loyalty and repeat business.
Enhances brand reputation
Translating your digital content shows that you are committed to serving the needs of a diverse audience. This can help to enhance your brand reputation and position your organization as a global player.
Increases search engine visibility
By translating your digital content, you can improve your search engine rankings in different languages. This makes it easier for potential customers to find you online.
Compliance with regulations
In some industries, such as healthcare and finance, some regulations require organizations to provide content in multiple languages. Translating your digital content can help you comply with these regulations and avoid legal risks.
Better communication with employees
If you have a multicultural workforce, translating your digital content is essential. It can help to improve communication and collaboration between employees who speak different languages.
Translation vs Transliteration vs Transcription: Which one should you pick?
The choice of whether to use translation, transliteration, or transcription depends on the specific context and purpose of your project. Here are some general guidelines:
Translation: this is an ideal choice if you want to improve the accessibility of your content by users. Use this option if you are targeting an audience that speaks a different mother tongue. You can use this option to make technical documents, websites, games, mobile apps, and software highly adaptable.
Transliteration: if you are adopting names to make them easier for the target audience to pronounce, then you should consider this method.
Transcription: this option is ideal for recording a speech. You can also consider foreign transcription if you want the content to be in different languages.
In some cases, a project may require a combination of these methods. For example, you may need to transcribe a speech into one language and then translate the written text into another language. Ultimately, the choice of which method to use depends on the specific needs and goals of your project.
Why you should get a Translation Management System
A translation management system (TMS) is a software platform that helps organizations manage the process of translating content from one language to another. You can use this tool with your video game and mobile app, among other products. With the help of TMS, you can automatically import content or track edits to your content.
Without further ado, here are some of the reasons why you might need a TMS:
1. Central management
It provides a centralized platform where you can manage all your translation projects, translation memory, and glossaries. It allows you to streamline your translation processes and reduce the amount of time and effort required to manage your translations.
2. Improves efficiency
It automates many of the manual tasks involved in the translation process. That includes file preparation, project management, and quality control. This allows your translators to focus on their core work of translating content, which can help to improve efficiency and reduce turnaround times.
3. Consistency and accuracy
A TMS can help ensure that your translations are consistent and accurate across all your content. It allows you to create and maintain translation memory and glossaries. This can help you to ensure that your translations use consistent terminology and style.
4. Cost savings
By using a TMS, you can reduce the amount of time and effort required to manage your translation projects. This can help to reduce your translation costs and improve your return on investment.
It allows you to scale your translation processes as your needs grow. You can easily add new languages, translators, and projects to the system, without needing to invest in additional infrastructure or resources.
Overall, translating your digital content can help you to connect with a wider audience, and improve customer engagement and satisfaction. It also enhances your brand reputation and complies with regulations.
It is a worthwhile investment for businesses and organizations that want to expand their reach and succeed in a global marketplace. With the help of a tool like a TMS, you can improve the quality and consistency of your translations. Furthermore, you can reduce your translation costs, and streamline your translation processes.
Finally, if the quality of your content matters, then you should also consider engaging professional transcribers. Their work is more accurate and comes with impressive quality.